sexta-feira, 7 de novembro de 2008

Inglês Antigo


O novo manual de EMRC do sétimo ano acaba de sair do prelo e já está envolto em polémica. Vejam porquê, aqui.
Adenda: Porque é que alguém achou que o Inglês antigo teria correspondência exacta no português (obsceno) actual?
Alguém me diga, se souber! É caso para dizer "Honni soit qui mal y pense"!

4 comentários:

Artur disse...

confesso que não percebi....

José A. Vaz disse...

não percebeste o porquê da falsa polémica ou não percebeste porque é que alguém a levantou? de qualquer forma mais tarde explicarei melhor...entretanto o melhor é "ter algum cuidado" com as línguas antigas, latim incluído!

joaquim disse...

Acho um pouco ridicula a questão levantada, embora realmente pudessem ter escolhido outra iluminura, porque a mente das pessoas....

Já se mudaram em Portugal nomes de várias coisas das quais me lembro por exemplo uma célebre série da Opel, que em Portugal foi designada de Opel 1604 e na Alemanha coibo-me de escrever por respeito ao proprietário do blogue, mas julgo todos se devam lembrar.

Abraço amigo em Cristo

José A. Vaz disse...

sim, têm existido vários casos desses. lembro-me também do toyota mr2 em França. aquela sigla mr2 em francês soa um pouco mal... enfim, as palavras, conforme as línguas, podem ser realmente traiçoeiras. shalom!